Фламандские пословицы - математика и искусство

Перейти к контенту

Главное меню:

Фламандские пословицы

Искусство

«Флама́ндские посло́вицы»  или «Мир вверх тормашками» — написанная в 1559 году картина Питера Брейгеля Старшего, которая изображает буквальные значения фламандских пословиц.

Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее, наполнена символами, относящимися к фламандским пословицам и поговоркам, однако не все из них расшифрованы современными исследователями, так как некоторые выражения с ходом времени были забыты. С большой художественной силой Брейгель представляет картину абсурдности, слабости, глупости человека. Его сын сделал около 20 копий работы отца, причём не все копии в точности воспроизводят оригинал, отличаясь от него рядом деталей.

«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола
«Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.
«Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.
«Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.


«Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром.
«Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле.
«Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.
«Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.
«Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.
«Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.
«Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими.


«Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).
«Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.
«Бросать свиньям маргаритки» – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).
«Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.
«Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела.
«Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – еле сводить концы с концами.
«Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.
«Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.


«Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.
«Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями.
«Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.
«Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.
«Крыши там покрыты сладкими пирогами» – иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.
«Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара.


«Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.
«Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.
«Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома.
«Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.
«Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют.


«Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.
«Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.
«Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую
«Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.
«Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.
«Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.


«Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.
«Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.
«Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.

(Википедия; http://cosainse-art.livejournal.com)

 
Copyright 2016. All rights reserved.
Назад к содержимому | Назад к главному меню